来源头条作者:哎呀喂英语大家好,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——seize the bull by the horns, 这个短语的含义不是指“通过牛角抓住牛”,其正确的含义是:seize the bull by the horns 当机立断;大胆应对困难亦作 take the bull by the hornsWhy don't you seize the bull by the horns and tell him to leave?你为什么不当机立断,直接让他离开?I seized the bull by the horns and confronted my manager about the blatant sexism in the office.我大胆应对问题,关于办公室公然的性别歧视和我的经理对峙。You've been complaining about being out of work for too long—it's time to take the bull by the horns and go find a job.你一直在抱怨失业太久了,是时候大胆应对问题,找一份工作了。This is the time to take the bull by the horns and tackle the complex issues of finance.是时候当机立断,解决这复杂的财务问题了。If marriage is what you truly want, you may have to seize the bull by the horns.如果婚姻是你真正想要的,你得要当机立断了。
暂时没有评论,来抢沙发吧~